sábado, 17 de marzo de 2012

Orlando Alomá en La Otra Esquina de las Palabras: Fotos, pintura, poema y traducción




































(Bruselas, Museo Real de Bellas Artes)


Landscape with the Fall of Icarus

According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring


a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry


of the year was
awake tingling
with itself


sweating in the sun
that melted
the wings' wax


unsignificantly
off the coast
there was


a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning


William Carlos Williams

II. PAISAJE CON LA CAÍDA DE ÍCARO
Según Brueghel
cuando Ícaro cayó
era primavera

un granjero araba
su campo
todo el esplendor

del año estaba
despierto tintineando
cerca de

la orilla del mar
interesado
en sí mismo

sudando bajo el sol
que derritió
la cera de las alas

insignificantemente
próximo a la costa
había

un chapaleo bastante inadvertido
era
Ícaro ahogándose

Traducción: Orlando Alomá

No hay comentarios: